Colossenzen 1:7

SVGelijk gij ook geleerd hebt van Epafras, onzen geliefden mededienstknecht, dewelke een getrouw dienaar van Christus is voor u;
Steph καθως και εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου
Trans.

kathōs kai emathete apo epaphra tou agapētou syndoulou ēmōn os estin pistos yper ymōn diakonos tou christou


Alex καθως εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου
ASVeven as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
BEAs it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
Byz καθως και εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου
Darbyeven as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
ELB05so wie ihr gelernt habt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus für euch ist,
LSGd'après les instructions que vous avez reçues d'Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
Peshܐܝܟ ܡܐ ܕܝܠܦܬܘܢ ܡܢ ܐܦܦܪܐ ܟܢܬܢ ܚܒܝܒܐ ܕܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܚܠܦܝܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Schwie ihr es ja gelernt habt von Epaphras, unsrem geliebten Mitknecht, welcher ein treuer Diener Christi für euch ist,
WebAs ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ;
Weym as you learned it from Epaphras our dearly-loved fellow servant. He is to you a faithful minister of Christ in our stead,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel